【原文】
今执无鬼者言曰:“夫之为闻见鬼神之物者,不可胜计也。”亦孰为闻见鬼神有、无之物哉?子墨子言曰:“若以众之所同见,与众之所同闻,则若昔者杜伯是也。”周宣王杀其臣杜伯而不辜,杜伯曰:“吾君杀我而不辜,若以死者为无知,则止矣;若死而有知,不出三年,必使吾君知之。”其①三年,周宣王合诸侯而田②于圃,田车数百乘,从数千人,满野。日中,杜伯乘白马素车,朱衣冠,执朱弓,挟朱矢,追周宣王,射之车上,中心折脊,殪车中,伏弢③而死。当是之时,周人从者莫不见,远者莫不闻,著在周之《春秋》。为君者以教其臣,为父者以警其子,曰:“戒之!慎之!凡杀不辜者,其得不祥,鬼神之诛,若此之僭遫也!”以若书之说观之,则鬼神之有,岂可疑哉!
【注释】
① 其:通“期”,会见。
② “田”通“畋”,打猎。
③ 弢:弓袋。
【翻译】
现今主张无鬼神论的人说:“天下听说过鬼神的人多得无法计算。”但是谁是真的见过鬼的人呢?墨子说道:“如果要举出大家都看到,而且大家都听到的关于鬼神的事,那么像从前杜伯的例子就是这样。”周宣王杀了他的臣子杜伯,而杜伯并没有罪。杜伯说:“我的君主要杀我,而我并没有罪,假若认为死者无知,那么就罢了;假若死而有知,那么不出三年,我必定让我的君上知道后果。”第三年,周宣王会合诸侯在圃田打猎,猎车数百辆,随从数千人,人群布满山野。正当中午,杜伯乘坐白马素车,穿着红衣,拿着红弓,追赶周宣王,在车上射箭,射中周宣王的心脏,使他折断了脊骨,倒伏在弓袋之上而死。当这个时候,跟从的周人没有人不看见,远处的人没有人不听到,并记载在周朝的《春秋》上。做君上的以此教导臣下,做父亲的以此警戒儿子,说:“一定要警惕呀!谨慎呀!凡是杀害无罪的人,他必得到不祥后果。鬼神的惩罚,是如此的惨痛快速。”按这本书的说法来看,对于鬼神的存在,难道还有什么疑问吗?