【原文】
昔者楚人与越人舟战于江,楚人顺流而进,迎流而退,见利而进,见不利则其退难。越人迎流而进,顺流而退,见利而进,见不利则其退速。越人因此若埶,亟①败楚人。公输子自鲁南游楚,焉始为舟战之器,作为钩强②之备,退者钩之,进者强之,量其钩强之长,而制为之兵,楚之兵节③,越之兵不节,楚人因此若埶,亟败越人。公输子善其巧,以语子墨子曰:“我舟战有钩强,不知子之义亦有钩强乎?”子墨子曰:“我义之钩强,贤于子舟战之钩强。我钩强,我④钩之以爱,揣⑤之以恭。弗钩以爱,则不亲;弗揣以恭,则速狎;狎而不亲则速离。故交相爱,交相恭,犹若相利也。今子钩而止人,人亦钩而止子,子强而距人,人亦强而距子,交相钩,交相强,犹若相害也。故我义之钩强,贤子舟战之钩强。”
【注释】
① 亟:屡次。
② 钩强:即钩、镶,古兵器。
③ 节:义同“适”。
④ 后一个“我”字,为“义”之假借字。
⑤ 揣:推拒之意。
【翻译】
从前楚国人与越国人在长江上进行船战,楚国人顺流而进,逆流而退,见有利就进攻,见不利想要退却,这就难了。越国人逆流而进,顺流而退,见有利就进攻,见不利想要退却,就能很快退却。越国人凭着这种水势,屡次打败楚国人。公输盘从鲁国南游到了楚国,于是开始制造船战用的武器,他造了钩、镶的设备,敌船后退就用钩钩住它,敌船进攻就用镶推拒它,计算钩与镶的长度,制造了合适的兵器,楚国人的兵器适用,越国人的兵器不适用,楚国人凭着这种优势,又屡次打败了越国人。公输盘夸赞他制造的钩、镶的灵巧,告诉墨子说:“我的船战有自己制造的钩、镶,不知道您的义是不是也有钩、镶?”墨子回答说:“我义的钩、镶,胜过你船战的钩、镶。我以‘义’为钩、镶,以爱钩,以恭敬推拒。不用爱钩,就不会亲近;不用恭敬推拒,就容易轻慢;轻慢不亲近就会很快离散。所以,互相爱,互相恭敬,如此互相利。现在你用钩来阻止别人,别人也会用钩来阻止你,你用镶来推拒人,人也会用镶来推拒你,互相钩,互相推拒,如此互相残害。所以,我义的钩、镶,胜过你船战的钩、镶。”