【原文】
子墨子曰:“世俗之君子,视义士不若负粟者。今有人于此,负粟息于路侧,欲起而不能,君子见之,无长少贵贱,必起之①。何故也?曰:义也。今为义之君子,奉承先王之道以语之,纵不说而行,又从而非毁之,则是世俗之君子之视义士也,不若视负粟者也。”
子墨子曰:“商人之②四方,市贾信徙③,虽有关梁之难,盗贼之危,必为之。今士坐而言义,无关梁之难,盗贼之危,此为信徙,不可胜计,然而不为。则士之计利,不若商人之察也。”
【注释】
① 起之:扶起他。
② 之:至,往。
③ 贾:通“价”;信:“倍”字之误。
【翻译】
墨子说:“世俗的君子,看待行义之人还不如一个背粮食的人。现在这里有一个人,背着粮食在路边休息,想站起来却不能起来。君子看见了,不管他是年长的、年少的、高贵的、低贱的,必定帮助他站起来。为什么呢?说:这是义。现在那些行义的君子,承受先王的学说来告诉世俗的君子,世俗的君子,即使不高兴去实行也罢,又随而加以非议、诋毁。这就是世俗的君子看待行义之士,还不如一个背粮食的人了。”
墨子说:“商人到四方去做买卖,价钱相差一倍或数倍,即使有通过关卡那种艰难,碰见盗贼那种危险,也必定去做买卖。现在士人做着道说义,没有通过关卡的艰难,没有遇到盗贼的危险,这样做所获得利益的倍数,是无法算得尽的,但是却不去做。那么士人计算利益,不如商人明察了。”