【原文】
子墨子谓公良桓子曰:“卫,小国也,处于齐、晋之间,犹贫家之处于富家之间也。贫家而学富家之衣食多用,则速亡必矣。今简①子之家,饰车数百乘,马食菽粟者数百匹,妇人衣文绣者数百人,吾②取饰车、食马之费,与绣衣之财以畜士,必千人有余。若有患难,则使百人处于前,数百于后,与妇人数百人处前后,孰安?吾以为不若畜士之安也。”
子墨子仕人于卫,所仕者至而反。子墨子曰:“何故反③?”对曰:“与我言而不当。曰:‘待女以千盆。’授我五百盆,故去之也。”子墨子曰:“授子过千盆,则子去之乎?”对曰:“不去。”子墨子曰:“然则,非为其不审④也,为其寡也。”
【注释】
① 简:阅。
② 吾:“若”字之误。
③ 反:通“返”。
④ 审:疑为“当”字之误。
【翻译】
墨子对良桓子说:“卫国是一个小国,处在齐国和晋国之间,就像一个贫家处在富家之间一样。贫家如果学富家的穿衣、吃饭、多花费,那么贫家必定会很快就破败了。现在看看您的家族,装饰的车数百辆,吃菽、粟的马有数百匹,穿文绣的妇人有数百人,如果把装饰车辆、养马的费用和做绣花衣裳的钱财用来养士,必定可以养一千人还有余。如果遇到危难,就命令几百人在前面,几百人在后面,这跟让几百个妇人站在前后,哪一个安全呢?我以为不如养士安全。”
墨子派人到卫国做官,去做官的人到卫国后却回来了。墨子问他说:“什么原因又返回来呢?”那人回答说:“卫国对我说话不算数。说:‘给你粮食一千盆。’实际却给了我五百盆,所以我离开了卫国。”墨子又问道:“给你的粮食超过一千盆,那么你还离开吗?”那人答道:“不离开。”墨子说:“既然这样,那么你回来并不是因为卫国说话不算数,而是因为俸禄少。”