【原文】
子墨子曰:“凡言凡动,利于天鬼百姓者为之;凡言凡动,害于天鬼百姓者舍之。凡言凡动,合于三代圣王尧舜禹汤文武者为之;凡言凡动,合于三代暴王桀纣幽厉者舍之。”
子墨子曰:“言足以迁行①者,常之;不足以迁行者,勿常。不足以迁行而常之,是荡口也。”
子墨子曰:“必去六辟②。嘿则思,言则诲,动则事,使三者代御③,必为圣人。”
“必去喜,去怒,去乐,去悲,去爱,而用仁义,手足口鼻耳,从事于义,必为圣人。”
子墨子谓二三子曰:“为义而不能,必无排其道。譬若匠人之斫而不能,无排其绳。”
子墨子曰:“世之君子,使之为一犬一彘之宰,不能则辞之;使为一国之相,不能而为之。岂不悖哉!”
【注释】
① 迁行:付诸行动。
② 辟:通“僻”,邪僻。
③ 代御:轮流进行。
【翻译】
墨子说:“凡是言论、行动,有利于上天、鬼神、百姓的,就去做;凡是言论、行动,有害于上天、鬼神、百姓的就抛弃它。凡是言论、行动,符合几代圣王尧、舜、禹、商汤、周、周武王的就去做;凡是言论、行动,合乎夏商周三代暴君夏桀、商纣、周幽王、周厉王的就抛弃它。”
墨子说:“言论足以改变行为的,就推崇它;不足以改变行为的,就不要推崇。言论不足以改变行为,却要推崇它,就是徒费口舌了。”
墨子说:“一定要去掉六种邪僻。沉默之时就思索,讲话时就教导人,行动时就去做事。让这三者交替进行,一定能成为圣人。”
(墨子说:)“一定要去掉喜,去掉怒,去掉乐,去掉悲,去掉爱,以仁义作为一切言行的准则,手、脚、口、鼻子、耳朵、眼睛,都是用来从事义,必定会成为圣人。”
墨子对几个弟子说:“行义而不能胜任之时,一定不可背离学说本身。比如木匠劈木材,即使不能劈好,也不可背离墨线一样。”
墨子说:“世上的君子,让他作为宰杀一狗一猪的屠夫,如果干不了就推辞;让他做一国的宰相,干不了却照样去做,这难道不荒谬吗?”