【原文】
守为行堞,堞高六尺而一等,施剑其面,以机发之,冲至则去之,不至则施之。爵穴,三尺而一①。蒺藜投必遂而立,以车推引之。裾城外②,去城十尺,裾厚十尺。伐裾③,小大尽本断之,以十尺为传④,杂而深埋之,坚筑,毋使可拔。
二十步一杀,杀有一鬲,鬲厚十尺。杀有两门,门广五尺。裾门一,施浅埋,弗筑,令易拔。城⑤希裾门而直桀。
【注释】
① 三尺而一:每隔三尺挖一个。
② “裾城外”三字前疑漏一“置”字。
③ “伐裾”后疑漏“之法”。
④ “传”应作“断”。
⑤ “城”后漏一“上”字。
【翻译】
守城的一方在“行城”上筑起临时用的矫墙“堞”,一律高六尺,在墙外安装上剑,用机械发射,敌方的冲撞器来了就撤发射机,没来就使用它。矫墙下部开的名叫“爵穴”的小洞,三尺远开一个。“蒺藜投”一定要对着敌方进攻的范围摆放,用车推下城墙后,用车再拉上来,便于反复使用。在离城墙外十尺远的地方堆积断树,这叫作“置裾”,裾的厚度为十尺。采伐断树的方法是,不分大小,一律连根拔起,锯成十尺长一段,间隔一段距离深埋于地中,筑牢实,不能让它被拔出来。
城墙上每隔二十步设置一个准备投掷敌人的场所叫“杀”,杀有一个储备投掷物品的“鬲”,鬲厚十尺。“杀”设有两个门,门宽五尺。裾也有一门,用断树浅埋而成,但不要筑牢实,要使它能容易被拔出来。城上对着裾门的地方放置供投掷的“桀石”。