【原文】
筑邮亭者圜之,高三丈以上,令侍①杀。为辟梯,梯两臂,长三尺,连门②三尺,报以绳连之。椠③再杂,为县梁。聋④灶,亭一鼓。寇烽、惊烽、乱烽,传火以次应之,至主国止,其事急者引而上下之。烽火以举,辄五鼓传,又以火属之,言寇所从来者少多,旦弇还去来属次⑤,烽勿罢。望见寇,举一烽;入境,举二烽;射妻,举三烽一蓝;郭会,举四烽二蓝;城会,举五烽五蓝;夜以火,如此数。守烽者事急。
【注释】
① “侍”应作“倚”。
② “门”应作“版”。
③ “椠”应作“堑”,壕沟。
④ “聋”应作“垄”。
⑤ “旦”应作“毋”;“还”应作“逮”。
【翻译】
修筑供守望敌人用的邮亭要做成圆形的,高三丈以上,顶部呈斜尖形状。设置双柱梯子,宽三尺,梯板每级相距三尺,用绳子将梯板和双柱扎起来。壕沟要修成内外两圈,架上悬梁。安置垄灶,每个亭子备一个鼓。敌人来进攻时点燃的烽火,情况十分紧急时的烽火,混战的烽火,情况不一,要依次传火,直至传到国都为止,假如军情紧急异常,还要上下牵引烽火。烽火已经点燃,就先用鼓击五次传报,接着以烧烽火报告敌人来的方向和人数的多少,切不可延滞误事,敌人来了又去,去了又来,烽火也不要熄灭。刚望得见敌兵,燃一堆烽烟;敌人已入境,烧两堆烽烟;敌人距离外城只一箭之地了,烧三堆烽烟再加烧一个大柴筐;敌人都聚集在外城,烧四堆加烧两个大柴筐;敌人若聚集到城墙下,则烧五堆烽烟加上五个大柴筐;夜晚时就用烽火代替烽烟,数目同上数相同。