【原文】
禽子问曰:“客众而勇,轻意见威,以骇主人;薪土俱上,以为羊坽②,积土为高,以临民③,蒙橹俱前,遂属之城,兵弩俱上,为之奈何?”
子墨子曰:子问羊坽之守邪?羊坽者,攻之拙者也,足以劳卒,不足以害城。羊坽之政④,远攻则远害,近城⑤则近害,不至城⑥。矢石无休,左右趣射,兰⑦为柱后,[无法输入]望以固。厉吾锐卒,慎无使顾,守者重下,攻者轻去。养勇高奋,民心百倍,多执数少⑧,卒乃不怠。
【注释】
① 《杂守》是墨子研究城池防守战术的篇章之一。它主要说明前文所述各种具体防守战术之外的其他方法和注意事项,比较复杂,但也具有综论性质。
② 羊坽,土山名。
③ “民”前疑脱一“吾”字。
④ “政”应作“攻”。
⑤ “城”应作“攻”。
⑥ 不至城:不至害城。
⑦ “兰”应作“蔺”。
⑧ “少”应作“赏”。
【翻译】
禽滑釐问道:“敌人人多势众而勇猛,耀武扬威,以恐吓我方军兵;木头土石一起往上推,筑成名叫‘羊坽’的土山,堆积土石,筑成高台,对我方构成居高临下之势,敌兵以大盾牌作掩护从高台猛攻下来,一下子就接近了我方城头,刀箭一齐用上,这时候该怎么对付呢?”
墨子先生回答说:你问的是对付“羊坽”进攻的防守措施吗?羊坽这种攻城方法,是进攻的蠢方法,只会使进攻一方的士兵疲劳,不足以给守城一方造成危害。敌人用羊坽进攻,远攻时,就以对付远攻的办法对付它,近攻时,就以对抗近攻的方法对付它,不会对守城一方造成危害。箭和擂石不停地从左右西边急速地发射,擂石接后,予以巩固。激励我方精兵,谨慎而又不产生顾虑,守城的兵士个个敬重打退敌人的人,攻击敌人的兵士鄙视离开战斗岗位的人,培养兵士高昂的勇气,民心百倍加强,多捉拿敌人就多奖赏,这样兵士就不会懈怠。