本段为 : 墨子 · 号令 篇

【原文】

诸盗守器械、财物及相盗者,直一钱以上,皆断。吏、卒、民各自大书于杰,著之其署同①,守案其署,擅入者,断。城上日壹废②席蓐,令相错③发。有匿不言人所挟藏在禁中者,断。

吏、卒民死者,辄召其人,与次司空葬之,勿令得坐泣。伤甚者令归治病家善养,予医给药,赐酒日二升、肉二斤,令吏数行闾,视病有瘳④,辄造事上。诈为自贼伤以辟事者,族之。事已,守使吏身行死伤家,临户而悲哀之。

寇去事已,塞祷⑤。守以令益邑中豪杰力斗诸有功者,必身行死伤者家以吊哀之,身见死事之后。城围罢,主亟发使者往劳,举有功及死伤者数使爵禄,守身尊宠,明白贵之,令其怨结于敌。

【注释】

① “同”应作“隔”。

② “废”应作“发”。

③ 错:交换。

④ 瘳:好转。

⑤ 塞祷:举行赛神仪式。塞:同“赛”。

【翻译】

凡是偷盗守城器械、财物以及私人财物的,价值在一钱以上就要判罪。官员、兵士和百姓要将自己的姓名写在帖上,并张贴在各自办事的墙头上,守城主将视察各办事处,如发现有擅自进入别人办事地方的,要问罪。城上每天都换发席子垫铺,规定可以彼此互相交换使用。若有知道他人私藏禁令中不准挟带的物品却隐瞒不报者,也要判罪。

官员、兵士和百姓战死,要赶紧召来死者家属,与司空一道将死者埋葬,不得久坐哭泣。受伤很重的让他回家疗养,妥善照料,供医送药,每天赏其两升酒,两斤肉,并经常派官员前往探慰,若病情好转,就赶紧归队为官长效力。若是自己故意致伤欺骗官府以求逃避战斗的,罪连三族。埋葬战死者以后,守城主将要派官员亲自到死者家中,表示悲伤和哀悼。

敌人退走,战争结束,全城举行赛神仪式,守城主将下令奖赏城中豪杰拼死战斗的所有有功之人,论功行赏,并亲自到死伤者家中慰问家人,哀悼死者,亲自接见为守城而牺牲的遗属。城邑解除围困之后,守城主将应迅速派使者前往一线慰劳将士,所有有战功的和死伤的要多升爵加禄,守城主将本人要以身示范,敬重和爱护他们,使人人懂得尊重他们,从而使其对敌人结下仇恨。

元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!