【原文】
今王公大人、之诸侯则不然。将必皆差论其爪牙之士,皆列其舟车之卒伍,于此为坚甲利兵,以往攻伐无罪之国,入其国家边境,芟刈其禾稼,斩其树木,堕①其城郭,以湮其沟池,攘杀其牲牷②,燔溃③其祖庙,劲杀其万民,覆其老弱,迁其重器④,卒进而柱⑤乎斗,曰:“死命为上,多杀次之,身伤者为下;又况失列北桡乎哉?罪死无赦!”以譂⑥其众。夫无兼国覆军,贼虐万民,以乱圣人之绪。意将⑦以为利天乎?夫取天之人,以攻天之邑,此刺杀天民,剥振⑧神之位,倾覆社稷,攘杀其牺牲,则此上不中天之利矣。意将以为利鬼乎?夫杀之人,灭鬼神之主,废灭先王,贼虐万民,百姓离散,则此中不中鬼之利矣。意将以为利人乎?夫杀之人,为利人也博⑩矣!又计其费此,为周生之本,竭百姓之财用,不可胜数也,则此下不中人之利矣。
【注释】
① “堕”通“隳”,毁坏。
② 牲牷:牲口。
③ 燔溃:烧毁。
④ 重器:国家的宝器。
⑤ “柱”通“拄”,支持。
⑥ 譂:即“惮”,畏惧。
⑦ 意将:还是。
⑧ “振”为“挀”字之误。
⑨ “博”为“悖”字之误。
【翻译】
当今的王公大人、天下的诸侯却不是这样。他们一定都是精选将士,排列其兵船战车的队伍,在这个时候准备用坚固的铠甲和锐利的兵器,去攻打无罪之国,侵入别的国家的边境,割掉其庄稼,砍伐其树木,摧毁其城郭,填塞其沟池,夺杀其牲畜,烧毁其祖庙,屠杀其人民,灭杀其老弱,搬走其宝器,军队疾速前进拼死作战,而且高声呼喊:“死于君命是莫大的光荣,能多杀敌人的次之,战斗中受伤的为下。至于畏缩不前和后退的,则杀无赦!”用这些话使他的士卒畏惧。其目的是兼并他国覆灭敌军,残杀虐待百姓,以破坏圣人的功业。还认为这样有利于上天吗?用上天造出来的人,去攻打天下的城邑,这就是杀死上天的人民,毁坏神位,倾覆江山社稷,掠夺人家的六畜,那么这就是对上不符合上天的利益了。还将认为这样有利于鬼神吗?屠杀了这些人民,就灭掉了鬼神的祭主,废灭了先王,残害虐待万民,使百姓分散,那么这就在中不符合鬼神的利益了。还将认为这样利于人民吗?认为杀他们的人民是利人,这是相矛盾的。又计算那些费用,原都是人民的衣食之本,所竭尽的天下百姓的财用,就不可胜数了,那么,这就对下不符合人民的利益了。