【原文】
[生僻字 亻+鼠]穴高七尺五寸,广柱间也①尺,二尺一柱,柱下傅舄②,二柱共一员十一③。两柱同质,横员士。柱大二围半,必固其员士④,无柱与柱交者。
穴二窯,皆为穴月屋⑤,为置吏、舍人各一人,必置水。塞穴门,以车两走为蒀,涂其上,以穴高下广陕为度,令人穴中四五尺,维置之。当穴者客争伏门,转而塞之。为窯容三员艾者,令其突入伏⑥。伏傅突一旁,以二橐守之勿离。穴矛以铁,长四尺半,大如铁服说,即刃之二矛。内⑦去窦尺,邪凿之,上穴当心,其矛长七尺。穴中为环利率,穴二。
【注释】
① “也”应作“七”。
② 傅舄:垫上垫块。
③ “员十一”应作“员士”。
④ “员士”应作“负土”。
⑤ “月屋”应作“门上瓦屋”。
⑥ “伏”后疑掉一“尺”字。
⑦ “内”应作“穴”。
【翻译】
[生僻字 亻+鼠]穴距离地面七尺高,口径五寸,洞穴两边各设支柱,支柱与支柱之间为七尺,每隔二尺设一对支柱,支柱下面垫上垫块,两个支柱上端共一个顶板,名叫“负土”。下面也都一样垫上垫块,顶板“负土”要横着安放。支柱粗二围半,一定要把顶板装牢固,也不要让柱与柱相交。
每条隧道口设两个灶,灶上都要盖上瓦顶,安排小吏和帮手各一人,一定要备足了水。阻塞隧道口的方法,是用两个车轮扎成轒辒涂上泥,以隧道的宽窄情形为依据,让它在隧道中四五尺处的地方用绳索悬挂起来。当攻打隧道的敌人抢入我方伏门时,就转动悬挂轒辒的辘轳,放下轒辒堵住敌人。砌筑能容下三大团艾草的炉灶,使敌方的突击队员进入我方伏击圈,我方隐伏在突门一边,守住风箱不可离开。用铁铸造隧道中使用的短矛,长四尺半,大小与“铁服说”相同,“铁服说”就是古代兵器中的“酋矛”和“夷矛”两种矛。在离隧道口一尺的地方,要倾斜着掘进,隧道向下打到地心,所用矛长七尺。隧道中安置上下牵引用的环索,每条隧道安装两种这样的环索。