【原文】
公谓子墨子曰:“君子共己以待①,问焉则言,不问焉则止。譬若钟然,扣②则鸣,不扣则不鸣。”子墨子曰:“是言有三物焉,子乃今知其一身也③,又未知其所谓也。若大人行淫暴于国家,进而谏,则谓之不逊;因左右而献谏,则谓之言议。此君子之所疑惑也。若大人,将因于国家之难,譬若机之将发也然,君子之必以谏,然而大人之利。若此者,虽不扣必鸣者也。若大人举不义之异行,虽得大巧之经,可行于军旅之事,欲攻伐无罪之国,有之也,君得之,则必用之矣,以广辟土地,著税伪材④,出必见辱,所攻者不利,而攻者亦不利,是两不利也。若此者,虽不扣,必鸣者也。且子曰:‘君子共己待,问焉则言,不问焉则止,譬若钟然,扣则鸣,不扣则不鸣。’今未有扣,子而言,是子之谓不扣而鸣邪?是子之所谓非君子邪?”
【注释】
① 共己以待:自己抱着两手等待。共:读为“拱”。
② 扣:通“叩”,敲击。
③ 一:疑作“二”;身:“耳”字之误。
④ 著:当读“赋”;著税:即“赋税”。伪材:即“货财”。
【翻译】
公孟子对墨子说:“君子自己抱着两手等待,国君问到自己就说,不问到自己就不说。就好像钟一样:敲击它就响,不敲就不响。”墨子说:“这话有三种情形,你现在只知其中之一罢了,而且又不知道它所说的含义。如果王公大人在国家行政时荒淫暴虐,君子前去劝谏,就会说他不恭顺;依靠近臣献上自己的意见,则又叫作私下议论。这是君子所疑惑的事情。如果王公大人执政,国家因而将发生灾难,就像弩机即将发射一样急迫,君子一定要劝谏,这乃是王公大人的利益。像这种情况,有如钟一样,虽不敲也会发出声音来。如果王公大人从事邪行,做不义的事,即使得到十分巧妙的兵书,可以在军队的战事中施行,想要攻打无罪的国家,并占有它,用来扩充领土,聚敛财物、钱财,但是出师必定会受辱,对被攻打的国家不利,对攻打别人的国家自身也不利,两国都不利。像这种情况,就如钟虽不敲,一定会发出声音来。况且你说:‘君子自己抱着两手等待,国君问到他,他就说,不问他,他就不说。就好像钟一样,敲击它就响,不敲就不响。’现在没有人敲击你,你却说话了,这是你说的‘不敲而鸣’吧?这是你说的‘非君子的行为’吧?”