【原文】
子墨子谓鲁阳文君曰:“今有一人于此,羊牛犓豢,维人①但割而和之,食之不可胜食也,见人之作饼,则还然窃之,曰:‘舍②余食。’不知日月③安不足乎?其有窃疾乎?”鲁阳文君曰:“有窃疾也。”子墨子曰:“楚四竟④之田,旷芜而不可胜辟,[生僻字 言+乎]灵⑤数千,不可胜,见宋、郑之闲邑,则还然窃之,此与彼异乎?”鲁阳文君曰:“是犹彼也,实有窃疾也。”子墨子曰:“季孙绍与孟伯常治鲁国之政,不能相信,而祝于丛社,曰:‘苟使我和。’是犹弇其目,而祝于丛社也,‘若使我皆视’。岂不缪⑥哉!”子墨子谓骆滑氂曰:“吾闻子好勇。”骆滑氂曰:“然。我闻其乡有勇士焉,吾必从而杀之。”子墨子曰:“莫不欲与⑦其所好,度⑧其所恶。今子闻其乡有勇士焉,必从而杀之,是非好勇也,是恶勇也。”
【注释】
① 维人:“饔人”之误,掌宰割烹调的人。
② 舍:当为“予”之假(孙诒让说),给予。
③ 日月:疑“甘肥”之误。
④ 竟:通“境”。
⑤ [生僻字 言+乎]灵:疑为“泽虞”之误,“泽”:古代掌川泽之官。“虞”:掌山林之官。
⑥ 缪:通“谬”。
⑦ 与:通“举”,亲附。
⑧ 度:“斥”字本字“度”的形误,疏远的意思。
【翻译】
墨子对鲁阳文君说:“现在这里有这样一个人,他的牛羊牲畜,任由厨师宰割、烹调,吃都吃不完,但他看见人家做饼,就便捷地去偷窃,说:‘给我吃吧!’不知道这是他的甘肥食物不足呢,还是他有偷窃的毛病呢?”鲁阳文君说:“这是有偷窃病了。”墨子说:“楚国有四境之内的田地,空旷荒芜,开垦不完,空闲的土地好几千处,用都用不完,但是见到宋国、郑国的空城,还要便捷地窃取,这跟那个偷窃人家饼子的人有什么不同呢?”鲁阳文君说:“这就像那个人一样,确实患有偷窃病。”墨子说:“季孙绍与孟伯常治理鲁国的政事,互相不信任,就到丛林中的庙宇里祷告说:‘希望使我们和好。’这如同遮住了他们自己的眼睛,却在丛林中的庙宇里祷告说‘希望我们都能看到’。岂不荒谬吗?”墨子对骆滑氂说:“我听说你喜欢勇武。”骆滑氂说:“是的。我听说某个乡里有勇士,我一定要去杀他。”墨子说:“天下没有人不想帮助他所喜爱的人,疏远他所憎恶的人。现在你听到那个乡里有勇士,就一定去杀掉他,这不是喜爱勇武,而是憎恶勇武啊。”