【原文】
何以知其然也?曰:先王之书,汤之官刑有之①。曰:“其恒舞于宫,是谓巫风。其刑:君子出丝二卫②,小人否,似二伯③。《黄径》④乃言曰:呜乎!舞佯佯,黄⑤言孔章,上帝弗常,九有以亡。上天不顺,降之百[歹+羊]⑥,其家必坏丧。”察九有之所以亡者,徒从饰乐也。于《武观》曰:“启乃淫溢康乐,野于饮食,将将铭苋磬以力⑦。湛浊于酒,渝食于野,万舞翼翼⑧,章闻于大,天用弗式⑨。”故上者,天鬼弗戒⑩,下者,万民弗利。是故子墨子曰:“今士君子,请将欲求兴之利,除天下之害,当在乐之为物,将不可不禁而止也。”
【注释】
① 官刑:传为汤所制定的律令。
② 卫:为“束”之音借字。
③ 否,通“倍”。似:通“以”。伯:“帛”之音借字。
④ 《黄经》:目前已失考证。
⑤ 黄:即“簧”,大竹。
⑥ [歹+羊]:同“殃”。
⑦ 将将:即锵锵。铭:当为“铪”。苋:当为“筦”。
⑧ 翼翼:盛大貌。
⑨ 用:因此。弗式:不以为常规。
⑩ 戒:当作“式”。
【翻译】
凭什么知道是这样呢?答道:先王的书籍,商汤所做的刑书中有这些记载,上面写道:“经常在宫中跳舞作乐,这叫作巫风。那种惩罚是:君子门要交出二大束丝,小人加倍,用二束帛。《黄径》记载说:啊呀!洋洋而舞,乐声响亮。上天不保佑,九州将灭亡。上天不答应,降下各种祸殃,他的家族必然要破亡。”考察九州灭亡的原因,只是因为设置音乐啊。《武观》中说:“夏启纵乐放荡,在野外大肆吃喝,锵锵锽锽,弦管和磐声一并齐响。沉湎在酒里,在野外输送饮食,万舞整齐悠闲,显闻于上天,上天认为这不是正常的法则。”所以说在上的,天帝、鬼神不保佑,在下的,万民百姓没有好处。因此墨子说:“现今天下的士大夫、君子们,诚心要为天下人谋利,除去天下的公害,对于音乐这样的事物,将不可能不禁止。”