本段为 : 墨子 · 非儒(下) 篇

【原文】

孔某之齐见景公,景公说,欲封之以尼谿,以告晏子。晏子曰:“不可!夫儒,浩居而自顺者也,不可以教下;好乐而淫人,不可使亲治;立命而怠事,不可使守职;宗丧循哀①,不可使慈民;机服②勉容,不可使导众。孔某盛容修饰以蛊世,弦歌鼓舞以聚徒,繁登降之礼以示仪,务趋翔之节以观众;博学不可使议世,劳思不可以补民;絫寿不能尽其学,当年③不能行其礼,积财不能赡其乐,繁饰邪术,以营世君;盛为声乐,以淫遇④民。其道不可以期⑤世,其学不可以导众。今君封之,以利齐俗,非所以导国先众。”公曰:“善。”于是厚其礼,留其封,敬见而不问其道。孔某乃恚,怒于景公与晏子,乃树鸱夷子皮于田常之门,告南郭惠子以所欲为,归于鲁。有顷,间齐将伐鲁,告曰:“赐乎!举大事于今之时矣!”乃遣之齐,因南郭惠子以见田常,劝之伐吴,以教高、国、鲍、晏,使毋得害田常之乱。劝越伐吴。三年之内,齐、吴破国之难,伏尸以言术数⑥,孔某之诛也。

【注释】

① 宗:当作“崇”。循:当作“遂”。

② 机服:依于省吾说为“异服”。

③ 当年:壮年。

④ 遇:通“愚”。

⑤ 期:当作“示”。

⑥ 言:为“亿”之省误。术:通“率”。

【翻译】

到齐国拜见,高兴,想把尼谿这个地方封给他,因此告诉晏子。晏子说:“不可以。那些儒者,是傲慢而自作主张的人,不可以教导下民;喜欢音乐而混乱人民,不可以让他们去亲自治理政事;主张命运而懒于做事,不可以派他们去担任官职;崇办丧事哀伤不止,不可以使他们慈爱百姓;奇装异服而做出庄敬的表情,不可以使他们引导民众。孔某人打扮那华丽的面容用以惑乱世人,弦歌鼓舞,用以召集弟子,使登堂、退下的礼节烦琐,用以显示礼仪,勉力于从事趋走、盘旋的礼节,以让众人观看;虽然博学,但不可以使他议论时世,劳尽心思,但不可以以此有补于民生,长寿的人几辈子也学不完他们的学问,壮年人也无法行他们繁多的礼节,积累的财产也不能供给他音乐的花费,过多地装饰他们的邪说,来迷惑当世的国君;大张旗鼓地设置音乐,来惑乱愚笨的民众。他们的道术不可公布于世,他们的学问不可以教导民众。现在君王封,以求对齐国风俗有利,不是引导民众的方法。”景公说:“好。”于是赠孔子厚礼,而不给封地,恭敬地接见他而不问他的道术。孔某人于是对齐景公和晏子很愤怒,于是把范蠡推荐给田常,告诉南郭惠子,回到鲁国去了。过了一段时间,齐国将要讨伐鲁国,告诉子贡说:“,现在是办大事的时候了!”于是派子贡到齐国,通过南郭惠子见到田常,劝他讨伐吴国,以教高、国、鲍、晏四姓,使之不要妨碍田常叛乱。又劝越国伐吴国,三年之内,齐国和吴国都遭受了灭国的灾难,死去的人数大约上亿,这是孔某人的罪呀。

元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!